本日のお便り2008-05-25 Sun 00:18
雷雨吹きすさぶ天候の中、皆さんいかがお過ごしでしょうか?
最近、すっかり機動戦士GUNGAKUにハマっているSOUHEIです。 さて、今日は台湾よりお越しの鐘f梨魂さんからのお便りを紹介したいと思います。 −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 私は台湾から来ます。 日本語不太會使用請多包涵^^" 看到這篇文讓我笑了,於是留言。 圖片中的中國語"kao"語音不明 但是聯想起來是相當不雅的語詞 與很多朋友討論 羅馬署x音似乎是不正確... 主觀上覺得是很強烈的罵人用詞 由於相當不雅,大部分的人會覺得沒水準 所以生氣時,只說"kao?"比較不會冒犯又能發洩情緒 −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 4/25の記事にコメントを寄せてくださったのだが…… さっぱり意味がワカラン(w 翻訳出来る人、翻訳してくれ(w ヲハリ |
|
| HOME |
|




